DAY29-如何与人协同工作与好好沟通-英文很重要,中文也很重要,你有注意过你的欧化中文吗?

英文对工程师来说是非常重要可以说是必备的技能之一。很多最新的技术介绍或是文件,几乎都是用英文撰写,如果等中文或是翻译版本出来,往往要隔好久一段时间才有。所以如果要获得第一手消息的话,不得不时时磨练砥砺自己的英文能力。

母语衰退的现象

提升自己的英文能力後,虽然提升自己的国际沟通能力,伴随而来的副作用是会让你的母语衰退或是运用的比较不灵活。在语言习得的科目上,有很多论文在讨论这种学好外语後母语衰退的现象,或是比较轻微的词汇空缺现象。也就是这个词汇你只会用英文说,叫你用中文说你会说不出来或是不流利。这样的现象在常接触英文的工程师上面非常明显。

小结一下,学好外语後会产生的母语衰退现象

  • 无法用母语完整表达一句话的意思,例如: 你觉得这件事是doable的吗?需要什麽effort或是额外的work,这样我才会知道how to manage time ,用完整的中文表达就是: 你觉得这件事是可行的吗?需要什麽作业或是额外的工作,这样我才知道如何管理时间 意思是一样的。
  • 词汇不知道怎麽用母语表示,例如: sync同步async非同步

另外还有一个现象称为欧化中文,就是中文语言语法受到英文影响,让中文的表达变得很奇怪

但是关於词汇需不需要用母语表示,其实有正反论点的支持者,读者可以自行斟酌正反论点,看自己接受哪一个论点

专业术语使用原文表示的反对者

有人认为专业术语不需要翻译,尽量使用原文,例如前面提到的 syncasync 等,另外还有像是在Javascript里面常用到的非同步方法 promiseajax 等等。支持者认为使用原文的话,就可以在全世界沟通无碍,遇到谁你用原文表示几乎所有人都听得懂;但是你用中文的话,可能会不知道原文是什麽,而且无法跟外国人沟通。综上原因,专有名词使用原文比较好。

专业术语使用母语表示的支持者

如果专业术语只用原文而不使用母语沟通的话,会让此词汇在母语传播不易,甚至消亡。

例如: democracy这个词汇如果没有翻译成 民主的话,一般人很难知道democracy的意思就是 由民作主 的意思,民主的概念就不易在华语圈传播。同样的例子,如果 array 没有翻译成 阵列 ,也会加大理解 array 的难度

至於消亡的意思是,如果在某个领域,都不使用母语而使用外文的话,会使得在母语在这个领域消灭死亡。也就是说,如果都使用原文在软件开发的领域,中文就在软件开发的领域死亡了。如果每个专业领域都有这种现象的话,那麽中文就会进入死亡状态,就像软件开发一样,不会再更新,进入产品周期的末期,等待他死亡,中文就会消失在语言学中了。

听起来可能危言耸听,但是确实是发生在生活当中,试想,你有办法用台语或客语在软件开发的领域当中吗?应该绝大多数的人都没有办法,只能用在生活当中买菜买东西等等,但是日本人却有办法用全日语在软件开发领与当中。

这就可以说明,日语还是一个在进化的语言,而台语和客语就正在消亡当中

欧化中文

根据维基百科对欧化中文的解释:

西化中文又称欧化中文、西式中文(Westernised Chinese language),是指语法、文笔、风格或用词受欧洲语文过分影响的中文,一般带贬义。反对者认为欧化中文偏离传统中文的特色、用词冗赘,从而使得上下文难以理解。

也就是说中文受到英文影响,变的冗赘,不太合於中文的使用习惯

  • 滥用被动句
  • 滥用或直译介词
  • 副词必定加「地」
  • 众数千篇一律用「们」字

滥用被动句

中文的被字句通常代表被动或负面的意思,但是英文却不一定带有负面的意思

例如:He is called the best president,中文翻成他被称为最好的总统就不太妥,可以翻成人们称他为最伟大的总统。

滥用或直译介词

介词在英语当中可能不可或缺,但是在中文当中却不是很必要,反而有点冗赘

关於 他的申请,你看过了没有?

副词必定加「地」

只要是英文的副词,用中文一律用 表达,但是中文却不是那麽必要,例如

慢慢地走 ,只要说慢慢走就好了

众数千篇一律用「们」字

因为中文名词并没有单复数之别,不会在名词特别强调单复数,但是英文如果要将复数翻译成中文通常会加上中文在名词後面加上们,在中文大多有负面的意思,例如:小偷们、坏人们等等

如果不是负面的意思,在指称多数的时候也不会特别加上「们」,例如不会说同学们,而是会说各位同学

但是英文翻译成中文的时候就很容易加上「们」,例如:ladies and gentlemen,不应该翻译为女士们、先生们,直接说各位先生女士,这样比较符合中文的语感

更多的例子可以参考维基百科的列举

欧化中文与沟通的关联

沟通时的意思表达分为言内之意与言外之意

  • 语词原本的意思,也就是字典上查到这些语词原本的意思
  • 并非表达语词的本意,意有所指另外的意思。例如在贿赂时说:这盒茶叶给你意思意思。这时候的茶叶并非指真的茶叶,而是只贿赂的东西

而在沟通的时候,使用非中文规范的欧化中文时,可能言者无心,听者却有意,会意识到说的中文好像哪里怪怪的,是不是有言外之意,或是想显示自己和别人不一样、或是很高傲的感觉。

所以不妨可以注意自己的母语是否有受到外语的影响,这个也是沟通很重要的小细节。


<<:  堆积排序法(Heap Sort)笔记

>>:  【零基础成为 AI 解梦大师秘笈】Day29 - 周易解梦之人工智慧(10)

DAY26 - CSS命名规则 - BEM

不论是哪种程序,都会遇到命名这件事~ 关於CSS的命名有什麽规则可以依循呢? 也许你可以试着了解看看...

Day 11 AWS云端实作起手式第一弹 开始拼拼图吧

走了1/3天的服务介绍,现在让我们尝试把各项服务串起来看看吧! 接下来几天,我们会透过AWS云端服务...

Day 5 - 部署 Home Lab 网路 - 下

那昨天安装好路由器後,我们要来架设一下 VPN。 在此之前,我们今天先来说明一下 VPN 是什麽。 ...

【Day03】Git 版本控制 - 什麽是 Git

有些工程师的至理名言是:「人生不能重来,但是 Git 可以。」 所以,什麽是 Git? 维基百科说:...

[Day28] grid-row / grid-column + grid-area

如果你已经对上一篇 Day27 的属性熟悉,这篇很快就会懂,因为只是加以说明上一篇的缩写方式,一样都...